首先是英语的词汇积累。英语有一百多万词汇,即使是英语作为本族语的人也只能掌握几万个。我们所说的活到老,学到老,开卷有益,人家说 Live and Learn。有一次我给亚行的一个投资考察专家组做翻译,那一周的核心词汇竟然是"大肠杆菌指标",因为那个项目是城市供水工程。我们普通人是很少有机会接触这样的词汇的。这里就有一个问题,我们应该重点先掌握哪些词汇,因为词汇学习的一个普遍规律是: 你接触的越多,越容易掌握它。当然,相对于"大肠杆菌",我们应该先掌握"细菌",因为后者远比前者常用得多。
其次,光有词汇量还是不够的。我有一个朋友,今年三月份全家移民加拿大了。他的词汇量是我们几个 "铁哥们"当中(在我们当地号称"四大金刚",英语实力有些名气,上过几次当地电视台,市政府外经办邀请过我们做项目翻译)是中最大的。可是他有一个弱点,就是英语语法和句法不强,口头翻译他来的快,可是书面较严谨的东东他就很头痛。我作为大哥,经常给他指正一些病句,也没太照顾他的面子。
有一次我们几个人和两个美国金融界的专家同桌吃饭,顺便也浅探一些文化方面的小问题。吃完饭,外经办的主任(英语也够"狠",北京外经贸大外贸英语研究生毕业)说,我说话,你们翻译吧,"今天就到此为止吧, 我们明天找机会再探讨"。 我的这个朋友翻译说,"So much for today",我说不好,应该是"Let's call it a day"。 美国的专家频频点头,"OK, let's call it a day! We think we've drunk too much"。实际上这里涉及的是表达方式,我们作为英语专业的学生,还有教英语的老师,都需要不断丰富自己的符合英语国家表达习惯的所谓"地道"的表达方式。 而要想"地道", 首先就应该掌握语法和句法。因为"不地道"的表达方式,包括语法,句法错误,不仅妨碍沟通交流,更严重的还会造成误解。
我在我们师大的大外部试讲时,有一个今年要研究生毕业的女孩,在黑板上写了一句话,"Why is journey heart-breaking‘?虽然她还有其他方面的问题,但是就这个句子中的语法问题面试人员质问的最多,我认为也是她落选的一个主要原因。试想要到大学来任教的人选,连最起码的冠词的意识都没有,可见平时英语学习是多么粗糙马虎。还有一个重要的缺陷就是她们的发音。Journey念成"这额瑞"。越是普通常见的词汇的发音,越能体现一个英语学习者是否具有良好的学习习惯。我曾听到有同学把oringin念成"额瑞真",重音部位搞错了,别人可能就听不出来你说的是什么。外语文化周开幕式过程中,有一个学生会的代表把 presence念成"普瑞赞斯",重音和发音都错了。我能听出来她念的实际上是 presence,因为我是中国英语老师,我了解学生常犯的错误,也了解一些,并正在努力了解他们为什么会犯这样那样的错误。可是外国人就未必能了解你说的是什么。
还有一个女研究生在试讲之前介绍自己时说自己在很多方面很优秀,I am good at singing,dancing,and I think my handwriting is very beautiful。这些自我表白的东西应该恰到好处,适可而止。You don't say it,but show it。我当时感觉面试的考官们似乎对她的这些自我表白不是很认可。从另外一个方面来看,她课程的设计和表述却相当落俗套,可能她在接受本科教育和研究生教育时她的大部分的老师就是那样授课的。面试的专家教授们希望看到的可能不是这些僵化的思维模式和材料。他们希望看到一个应征者自己对课程的理解,是否有自己独到的设计和处理办法,怎样实现启发式教学,怎样实现中国学生的课堂参与,怎样帮助中国学生克服怕犯错误的心理,怎样让他们在相互协作中学习等等。她最后落选了,似乎不是什么意外。