华园论坛

 找回密码
 注册会员

QQ登录

只需一步,快速开始

2010专八翻译汉译英真题及参考答案

  [复制链接]
克罗米 发表于 2010-5-22 00:07:55 | 显示全部楼层 |阅读模式



朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交,反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬,这样,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。

每个人都希望拥有自己的一片私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,有时或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉.



beelover 发表于 2010-5-22 00:07:56 | 显示全部楼层
翻译还可以 唯一的遗憾就是我当时脑子进水、居然把Ester译成了万圣节!!哇哇!后知后觉才反应过来不对劲,但为时已晚呀!



开心一刻 发表于 2010-5-22 00:08:01 | 显示全部楼层
intimate本身就是形容词了,所以intimated就没有必要了……请问 楼主的答案经过考证吗?




灌水健将 发表于 2010-5-22 00:08:03 | 显示全部楼层
里边的词汇和句法用得好好,值得我学习!


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

关于华大|华园照片|工作机会|物品交换|华大贴吧|我要表白|禁言帐号|手机论坛|HK ICP备09009564号|广告联系

Copyright 1960-2018 华园论坛-华大论坛 桑梓年华泉州厦门华侨大学论坛-最受华大学生欢迎的校园BBS站!

GMT+8, 2024-11-23 18:11 , Processed in 0.030539 second(s), 7 queries , Gzip On, MemCached On.

快速回复 返回顶部 返回列表